В последнее время всё чаще я стал получать письма с просьбой выложить в открытый доступ 6 сезон сериала "Семья Сопрано".
Хочу разъяснить ситуацию. Перевод 6 сезона начиная с 6 серии выкупил у меня человек, представившийся представителем студии "Киномания". По его словам, мой перевод планировался к выпуску 6 сезона на ДВД, поскольку из всех имевшихся на тот момент переводов мой был принят, как наиболее адекватный и близкий по духу к переводу первых 5 сезонов, выполненный Дмитрием "Гоблин" Пучковым. Скажу сразу - доказательств, что данный человек представитель именно студии "Киномания", а равно как и того, что перевод планировался к дальнейшему выпуску на ДВД, а не передаче в частную киноколлекцию - у меня нет. Деньги были честно переведены на мой счёт, заказчик получил чистый голос перевода на все серии 6 сезона. Сделка состоялась. По прошествии полутора лет я предполагал выложить перевод в открытый доступ (что было заранее оговорено), однако заказчик вышел на меня снова и улад ... Читать дальше » |
Мой блог временно переезжает в ЖивойЖурнал.
|
Озвучены недавно:
1. "Дело о даме" - вторая (и, к сожалению, последняя снятая на данный момент) история о расследовании Ларри "Кэша" Картера. На мой взгляд, получилось слабее "Убийства в маленьком городке", но в целом весьма качественная история. Атмосфера и диалоги - просто одно удовольствие. 2. "Архив смерти" - ГДРовский сериал о ВОВ. Сюжет захватывающий, герои яркие, в одной из главных ролей - знаменитый восточноевропейский индеец Гойко Митич. Говорят, фильм весьма успешно шёл на отечественном ТВ в конце 80-х. Я не помню. Ту самую ТВозвучку, похоже, не достать, пришлось озвучить самому по многочисленным просьбам. Весьма качественный перевод с немецкого взят с торрентс.ру. Пока готова только первая серия из 13-ти (перевод пока есть только на три). 3. "Муми-тролли" ... Читать дальше » |
За последнее время выпустил в инет следующие озвучки:
1. Командовать парадом буду я! - чехословацкая поделка по мотивам "Золотого телёнка". Что-то оставили, что-то исказили, что-то убрали совсем, но в титрах благодарность авторам оригинального произведения выразили благодарность "за вдохновение". Фильм до уровня нашей экранизации с Юрским не дотягивает никак. Смотреть можно чисто из спортивного интереса. 2. Грести по ветру - наш долгострой. Экспериментальная работа. Было задействовано 5 различных голосов. Писались все на разном оборудовании в различных точках мира. Сведение звука и режиссура - это тема для отдельной повести. В итоге получилось что-то вполне удобоваримое... По крайней мере зритель не ропщет... По результатам сведения звука сделал много полезных выводов, главный из которых - максимальное количество различных участников озвучки при записи звука не в одной с ... Читать дальше » |
Озвучен фильм "Еврейский мальчик Леви" - про скромного торговца-еврея в маленькой немецкой деревушке как раз перед началом второй мировой. Грустный фильм.
Пока ничего больше не озвучивал, ибо на днях должен сменить оборудование для записи - буду пробовать внешнюю firewire аудиокарту. В ходе просмотра первого сезона американского сериала "Шесть футов под землёй" неоднократно ловил себя на мысли, что существующий перевод от НТВ в некоторых сериях, а озвучка - по всему сезону сражают наповал халтурным подходом к работе. Подумываю о собственном переводе сериала, ибо он того определённо достоин. НВО всё-таки умеет качественно делать сериалы о жизни американских семей... |
Вести с полей:
За отчётный период озвучены и выпущен культовый фильм - "Уокер". Про завоевание американцами Никарагуа. Яркая артхаусная пацифистская агитка. Можно смотреть как комедию. Заядлым киноманам понравится непременно. ЗВук сводил не я, у звукрежа свой взгляд на наложение перевода, поэтому, как и в "Бонеере мл." фразы подгонялись под оригинальные. Зачастую за счёт ускорения скорости проигрывания перевода. В общем, если что - я не виноват. :) Озвучен и отдан на сведение (другому звуковику) фильм про негров-ковбоев "Мужчина и мальчик". Нет, не пародия, не комедия. Всё серьёзно. Драма про отношения отца и сына, про нелёгкую судьбу негров после гражданской войны в Америке и про любовь к лошадям. Снят в середине прошлого века. Озвучен фильм "Убальда, знойная и обнажённая". Итальянская комедия с налётом эротики и типич ... Читать дальше » |
Готова озвучка фильма "Джованонна - большие бёдра, опозоренный с уважением" (Итальянская комедия не для детишек. Мне не очень понравилась) и сведён звук к фильму "7 чёрных лифчиков" (вольная датская интерпретация наших "12 стульев". Комедия 30-х годов прошлого века, смешная. Сделал на пару с Женей).
В работе долгострой "Грести по ветру" (решается вопрос о переозвучкке части мужских и женских ролей) и "Это случилось завтра" (от меня глубокая правка перевода и озвучка).
|
Озвучил фильм "Боннер младший" про ковбоев и родео от Сема Пекинпы. Фильм глубоко американский. Про Американскую жизнь, американские национальные увлечения и американский же патриотизм. Ярчайшим моментом фильма является сцена, в который драка в баре преращается при первых звуках мелодии "Звёздно-полосатый флаг".
Ну и ещё один озвученный сегодня фильм - немецкий "Чёртов еврей Леви" про нелёгкую жизнь еврея в глубинке нацистской Германии. Сделан по давнему заказу Марины. Фильмы озвучены для "Фениксклаба". |
Закончено сведение звука к фильму "В опасном положении". Начитали мы с Разилёй.
Непритязательная лёгкая американская комедия на 1 вечер от Франсиса Вебера. Французского режиссёра. Дебютной картиной которого был фильм "Игрушка". А следующим после единственного американского фильма - "Ягуар". Также сдана доозвучка фильма "Меч Александра" для проекта "Японская коллекция" Фениксклаба. Озвучили с Женей. На очереди - сведение звука к итальянской комедии "Джованнона-большие бёдра, опозоренный с уважением", ... Читать дальше » |
Закончен перевод и озвучивание фильма "Герой-любовник".
Завтра начинаю сведение звука. Озвучил вместе с Разилёй. Перевёл
сам.
Фильм - отличная комедия 1989 года. Без особо пошлых шуток, с нелепым сюжетом, но тем не менее чем-то очаровывающая. Комедия 80-х, действие происходит в Беверли-хиллс - это уже знак качества, по-моему :) Диалоги не особо сложные, но место для словесных игр при переводе всё же нашлось. Фильм снят режиссёром Джоан Миклин Силвер сразу после выпуска другой её работы - тоже романтической, тоже комедии, тоже переведённой и озвученной мной - "Гуляя по Деланси". В фильме снялсиь аж две знаменитости - Кристи Алли ("Зубная фея", "Смотрите, кто заговорил") и Кэрри Фишер ("Звёздные войны"). Обе сыграли феноменально ... Читать дальше » |