Логово Stalk'a Среда, 24.04.2024, 15:09
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Наш опрос
Stalk хочет переводить "The Sopranos" небезвозмездно. Твоё мнение:
Всего ответов: 85

Главная » Архив материалов
Добавил в "Каталог файлов" фильм "Гуляя по Деланси".
Просмотров: 967 | Добавил: stalk | Дата: 27.05.2008 | Комментарии (0)

Сегодня выпускаю в сеть свежеозвученные работы - "Забытое серебро" Питера Джексона (перевод группы фениксклабовцев. К сожалению, не очень :( )и "Гуляя по Деланси" (перевод Марины, глубокая правка+перевод стихов - моё).

Просмотров: 874 | Добавил: stalk | Дата: 22.05.2008 | Комментарии (3)

Озвучил и собрал файл с 6 серией 6 сезона. Скоро в сети!
Просмотров: 952 | Добавил: stalk | Дата: 08.05.2008 | Комментарии (0)

Вчера, поздним вечером после тяжёлой продолжительной работы, начатой после месячного перерыва, почти был добит текстовый перевод шестой серии шестого везона сериала "Семья Сопрано". На днях озвучка.
Просмотров: 880 | Добавил: stalk | Дата: 06.05.2008 | Комментарии (0)

Только что завершил работу над озвучиванием фильма "Монстрики" . Фильм детский, перекликается с "Корпорацией монстров", рекомендован для семейного просмотра. Напичкан классическими киноштампами. Скорость речи местами зашкаливает за среднепривычный темп, поэтому озвучку выдали мне, а не лехачуеву, как и планировалось... Польщён :) Разумеется, фильм сделан для Фениксклаба, перевод - Митрофан, правка - Светлана.
Просмотров: 891 | Добавил: stalk | Дата: 21.04.2008 | Комментарии (0)

Только что добил озвучание фильма "Под кайфом и в смятении". Фильм не вставил. Никак. Не пойму, что в нём такого культового. Что-то невнятное, ИМХО. Перевод к тому же плохенький, но я его не особо дорабатывал - так, правил местами по ходу начитки.
Просмотров: 921 | Добавил: stalk | Дата: 19.04.2008 | Комментарии (0)

Закинул в раздел "Каталог файлов" несколько моих работ...
Просмотров: 937 | Добавил: stalk | Дата: 10.04.2008 | Комментарии (0)

В понедельник-вторник поработал над озвучкой отличного японского фильма "Засада на кровавом перевале". В главных ролях отметились Тосиро Мифуне и Синтаро Катцу. Фильм - ИМХО, шедевр. Везёт мне в последнее время на отличное кино для работы... Снова озвучивал с искренним удовольствием...
С женскими ролями работает Тофсла. Перевод выполнила lil-kodomo. Работа проводится по заказу проекта "Японская коллекция" Фениксклаба.
Просмотров: 840 | Добавил: stalk | Дата: 10.04.2008 | Комментарии (0)

Сегодня в народ ушёл "Настоящий Шлемель", завтра - "Роня, дочь разбойника".
Также поучаствовал в доозвучке двух серий сериала "Башня Фолти".
Сериал не только гениально отыгран (Джон Клиз, Пурнелла Скейтс), но и блестяще переведён и озвучен студией "Русское видео" (самая запоминающаяся их работа - сериал "Санта Барбара" :)) Мало того, что словно как в детство вернулся, но ещё и порадовался правильному переводу без ляпов :)
Нескольких минут не хватало и я для феникса их доозвучил...
Просмотров: 907 | Добавил: stalk | Дата: 31.03.2008 | Комментарии (0)

Только что завершил озвучание фильма "Роня, дочь разбойника", снятого по знаменитой повести Астрид Линдгрен. Фильм снят в Скандинавии, снят очень умело, отличная сказка.
Перевод, само собой, не мой. Сведение звука запланировал на выходные.
Просмотров: 975 | Добавил: stalk | Дата: 27.03.2008 | Комментарии (0)

« 1 2 3 4 5 ... 7 8 »
Форма входа

Календарь новостей
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Поиск

Друзья сайта

Copyright MyCorp © 2024Создать бесплатный сайт с uCoz